Americans sometimes forget that our way of speaking -- especially our slang -- doesn't always translate overseas. This sometimes presents a problem when it comes to film titles, often resulting in drastic international title changes. Here are a few examples of what some of this summer's biggest movies are titled around the world.
Photo by Carlos R. Alvarez, WireImageThe Adam Sandler "Saturday Night Live" reunion comedy, "Grown Ups," is titled "Ninos Grandes" for its release in Spain. Translated back into English, that becomes "Big Kids," an even more accurate description of the film.
Photo by Latin Content, Getty ImagesSometimes the translations can result in foreign titles far superior to their domestic counterparts. Would you be interested in seeing a movie called "Explosive Meeting"? At the very least, that's a more eye-catching title than the original, "Knight and Day," which was so bland it's actually been blamed for the film's disappointing box office results.
Photo by Florian Seefreid, Getty Images"Get Him to the Greek," a story about a lowly record label employee trying to get his rock star client to a famed Los Angeles concert venue called the Greek Theatre, was probably going to cause some confusion outside of the United States. (Actually, it probably caused some confusion anywhere outside of Los Angeles.) Germany solved this problem by re-titling the film "Maennertrip" -- which roughly translates to "Men Trip."
Photo by Mikhail Metzel, APAt least one summer blockbuster was lucky enough to keep its American title: Angelina Jolie's "Salt." But when displayed in Russia's Cyrillic alphabet on the backdrop at the film's Moscow premiere, it seemed - to English speakers, anyway - that Jolie was introducing her pulse-quickening spy thriller, "Coat."